I was even more confused, because in German, that’s an idiom. “Jesus kann es” would mean basically “Jesus is a capable/cool guy”. I thought, he just rudely completed the sentence to shut the guy up, but people here are saying, he told the guy quite literally to shut up. 🙃
It sounds like what he actually says is ta gueule —translates to “your muzzle” in English—which seems to be one of the ruder ways to say “shut up” in French. Which, I guess, correlates well enough with the usage of the English idiom “can it.”
I was even more confused, because in German, that’s an idiom. “Jesus kann es” would mean basically “Jesus is a capable/cool guy”. I thought, he just rudely completed the sentence to shut the guy up, but people here are saying, he told the guy quite literally to shut up. 🙃
It sounds like what he actually says is ta gueule —translates to “your muzzle” in English—which seems to be one of the ruder ways to say “shut up” in French. Which, I guess, correlates well enough with the usage of the English idiom “can it.”